前几天想学唱《buttons》那歌,刚听到节奏就直接懵了——韩语歌词噼里啪的跟机关枪似的,唱得我舌头都要打结了。不过我这人有个毛病,越难的事越要死磕,干脆把被子往录音室地上一铺,手机架好直接开干。
第一步:韩语发音硬啃
我先把歌词截图放大打印出来,结果发现满纸都是“呀呀”“咕咕”的拟声词,根本分不清哪句对哪句。一怒之下打开翻译软件,整段粘贴进去看着中文意思默读,发现很多词是英文谐音(比如“버튼”就是button的韩式发音)。最笨的方法反而最有用:拿红笔在打印稿上给每个韩文字母标拼音,再对着词典网站查音标,跟着机械音一个个跟读。光是开头那句“버튼을 까고파”就练了二十多遍,录下来回放时自己都觉得像嘴里含着汤圆说话。
第二步:拆成零件组装
整段唱根本跟不上拍子,干脆掏出剪刀把歌词剪成四句一组的小纸条,用胶带粘在显示器边框上。重点攻最难的那句“너를 더 흔들어볼게”(翻译说是“我要让你摇摆更狠”),把速度调到0.75倍慢放,踩着椅子打拍子练了半个钟头。等舌头捋顺了再加速,1倍速-1.2倍速-1.5倍速慢慢往上加,跟打游戏通关似的。这里有个小技巧:副歌部分伴奏里镲片声特别响,我把耳机往右耳偏了15度,用左耳听镲片声当节拍器。
第三步:细节注入灵魂
勉强能顺完整首后发现跟原版差口气,仔细听才发现她们每句结尾都有个“呼——”的喘气声。试着在“지금 너의 맘을 열어”偷偷换气,结果听起来像跑完八百米。后来在浴室里光脚踩瓷砖找感觉,发现光靠肚子发力不行,要后腰绷紧像搬重物那样突然松劲。最绝的是那句“I‘m ready to uh”,原唱带着点不屑的嗤笑声,我边炒菜边练习时突然灵感闪现——模仿烧热的油锅遇到水珠“滋”的爆破感,录了七八次终于抓到那种颗粒感。
- 韩语歌先别管意思,把发音当方言学
- 拆解后别急着练全段,死磕最难三句就能破局
- 换气声、尾音处理才是高级感的来源
现在每次做饭切菜都条件反射哼副歌,昨天切土豆丝时没忍住飙了段高音,把厨房窗外路过的外卖小哥吓得手一抖。呵,这波不亏。