昨天刷天气预报看到“惊蛰”俩字,突然就懵了。这节气年年见,可“蛰”字到底啥意思?字典里查出来就一句“动物冬眠”,这也太糊弄人了!
字典里挖不出料
我立马翻出吃灰的《现代汉语词典》,手指头哗划到“蛰”字那页。结果傻眼了——解释就一行:“动物冬眠,藏起来不吃不动。”我气得直拍大腿:“这解释跟没说有啥区别?虫子钻土里睡觉谁不知道!”
故纸堆里扒真相
转头冲进书房把爷爷的线装书全倒腾出来。一本本翻得满手灰,终于在《月令七十二候集解》里扒拉到线索。书里白纸黑字写着:“蛰,言虫蛇闭藏之状也。”我盯着“闭藏”俩字愣了半天——这不光是睡觉,是把自己锁死在洞里!
- 旧式门栓叫“閂”,跟“蛰”古音贼像
- 古人造字时八成用门栓比喻虫子封洞
- 甲骨文的“蛰”字真画了个虫顶着门板!
雨天后院现原形
今早雷声轰隆隆响,阳台积水淹了花盆底。我套上胶鞋跑去掀花盆,好家伙!十几条蚯蚓跟逃难似的往外拱,蜗牛壳上沾的全是湿泥巴。突然就悟了——雷声就是老天爷的闹钟,虫子们顶着门板的“蛰”被震垮了,这才连滚带爬钻出来!
扔下花盆回屋,盯着窗户上乱撞的瓢虫直嘬牙花子。老祖宗用个“蛰”字,把虫子封洞的架势跟门栓锁门画等号,连惊雷破“蛰”的动静感都藏在字缝里。这观察力,不服不行!