这事儿真挺有意思的,昨天我差点就在粉丝群里闹了个大乌龙。过程贼曲折,听我慢慢盘哈。
起因是我蹲在小破站看个台湾美食vlog,弹幕突然刷过一堆“鸡掰”。我心说这不明显骂人话嘛顺手就把弹幕举报了。转头在群里提了一嘴,结果群里有俩台湾妹子直接甩我三个捂脸哭的表情包。

我一脸懵圈打字追问:“不是骂那个...女生的脏话吗?”其中一个妹子发语音直接笑岔气:“吼!这个词在闽南语里真的不是你想的那么脏!”
查资料踩大坑

- 百度一搜“鸡掰什么意思”,满屏都说是生殖器官相关脏话
- 知乎高赞回答斩钉截铁说这词是“最下流的台骂”
- 连某官方汉语词典的在线版都写着“粗鄙用词,指女性器官”
越看越觉得不对劲——俩本地人总不会组团忽悠我?直接杀到旧书摊淘了本1992年出版的《台湾闽南语辞典》,泛黄的纸页都快散架了。翻到“鸡掰”那页我眼珠子差点掉出来:【释义】指人说话重复啰嗦、做事拖沓。
真实场景验证
晚上特地去转角的台湾奶茶店找老板娘唠嗑。故意在她包奶茶的时候问:“前面客人改三次单是不是很麻烦呀?”老板娘把珍珠勺一摔:“厚!那个人鸡掰到要死!”瞬间理解了,这不就说那人磨叽烦人吗?路过小学生被老妈念叨作业,转头就嘟囔“阿母有够鸡掰”,跟大陆小孩说“老妈真烦”简直一模一样!
最绝的是查了民俗学论文才搞懂,那些网络解释全是瞎扯淡。这词根本是古汉语“乖张”的闽南语发音变异,跟人体器官八竿子打不着。结果传到大陆,硬是被空耳听成脏话,还越传越离谱。
回家路上越想越气笑,那些查资料说“鸡掰”是淫秽词的人,自己就在鸡鸡掰掰地乱解释嘛

